Su madre dijo:hare de el

un muchacho como nunca lo ha habido

(Y lo acunaba contra su pecho,mientras acariciaba

el dorado fulgor de su pelo sedoso)

Su radiante juventud sera un metal

que no habra visto alquimista alguno.

Su madre dijo:le dare

un deseo tan alto y brillante que toda la escoria de la vida

ardera pura en su fuego.

Sera fuerte y alegre,

y puro y valiente,

y el mundo entero le llorara cuando yazga,oscuro en la tumba.

Pero la oscuridad lo tratara mejor

que los hombres en ninguna parte

(con aridos vientos para acunarlo

-aunque ahora ya no le importe-

y la silenciosa y altiva luz de las estrellas

para acariciar su cabello dorado).

WILIAM FAULKNER

Traducido por Daniel Richardson y Eduardo Mega.

Tomado de PUBLICO de 21 de septiembre de 2.008 pagina 34."William Faulkner poeta inedito" se titula el articulo de Carlos Pardo.

Una de las ventajas que tiene leer periodicos que comienzan y no estan adocenados,es que te sueles encontrar cosas como esta.Un poema inedito de un genio.Me encanta poderlo compartir...Este peridico,tan denostado por muchos,es entretenido y tiene vida activa y propia.